Ms A's simple pleasures

Friday, February 19, 2010

廣東話 101與狂想曲


嘩! 師伯寄上一篇糾正讀正音的列表給Ms A,常以為自己廣東話還可以, 點知.........唉!

 

看看下面的列表, 有很多字平時都讀錯呢。你哋係咪識晒呀?

Ms A 睇完也有一些褐後狂想應否給師伯知道呢?

0721_01


1)褫奪  (正音:""奪,錯誤讀音:"")→會考放榜?
2)
雕刻 (正音:""刻,錯誤讀音:"")→唔識欣賞
3)
真諦 (正音:真"",錯誤讀音:真"
")→何謂真諦仲興咩?
4)
骨骼 (正音:骨"",錯誤讀音:骨"
")→清奇?桃谷八仙?
5)
栓塞 (正音:""塞,錯誤讀音:""
)→自己思想?
6)
遏止  (正音:""止,錯誤讀音:""
)→自己想"毒啞个老細"

0908_01



7)迥異  (正音:""異,錯誤讀音:"")→心理醫生專用術語

8)模擬  (正音:模"",錯誤讀音:模"")→公投定考試?
9)
陰霾  (正音:陰"",錯誤讀音:陰"
")→近日常有的情緒

10)褻瀆  (正音:"薛獨",錯誤讀音:"薛續")→神棍愛做的事

11)渲染  (正音:""染,錯誤讀音:"")→記者基本手則
12)
漣漪  (正音:漣"",錯誤讀音:漣"
")→陳百強金曲佢都讀錯?
 



13)緋聞  (正音:""聞,錯誤讀音:"")→某些半紅不黑的人最愛

14)偌大  (正音:"/"大,錯誤讀音:"")→驚迷途
15)
褪色  (正音:"吞「陰去聲」"色,錯誤讀音:"退"
)→愛情?
16)
涮羊肉   (正音:"/"羊肉,錯誤讀音:""羊肉
)→唔食肉唔學  

17)轉捩點 (正音:轉""點,錯誤讀音:轉"")→移民來美

1003_01


18)跌打館 (正音:""打館,錯誤讀音:""打館
)→最唔想去的地方
19)
一幢大廈  (正音:一""大廈,錯誤讀音:一""大廈
)→呢世都冇
20)
勝任有餘  (正音:""任有餘,錯誤讀音:""任有餘
)→見工時常用

1006_01


22)重蹈覆轍 (正音:重""覆轍,錯誤讀音:重""覆轍)→最不想遇上
22)
虛與委蛇 (正音:虛與"威移",錯誤讀音:虛與"委蛇
")→讚老細時会想
23)
為虎作倀  (正音:為虎作"",錯誤讀音:為虎作"
")→虎年唔啱用
24)
汗流浹背  (正音:汗流""背,錯誤讀音:汗流""
)→飲完盒仔茶
25)
死不瞑目  (正音:死不""目,錯誤讀音:死不""
)→一世都唔想
26)
千里迢迢 (正音:千里"條條",錯誤讀音:千里"紹紹
")→回港真係.....
27)
鍥而不捨 (正音:""而不捨,錯誤讀音:""而不捨
)→咪欠Ms A

28)衣錦還鄉 (正音:""錦還鄉,錯誤讀音:""錦還鄉)→有排挨呢!

29)同仇敵愾 (正音:同仇敵"",錯誤讀音:同仇敵"")→呢个最有Feel!前兩天買回來的金魚仔每天都是新舊派對砌,要Ms A成日抹地

 

 


 

8 comments:

Seethrough 詩庫 said...

Ms A:

        這篇正音有多處值得商榷喎 ? 很有何文匯的嫡傳影子 !
[版主回覆02/20/2010 05:33:00] 這篇正音我反覆讀了三篇,覺得有D音調怪怪的,个腦就開始遊埠,諗三諗四而完成這篇blog囉

五星下的三星 said...

唔…正如樓下詩兄所言,呢d都係早前何文匯先生在TVB節目中講的東西似的,有一些自己根本唔係咁肯定讀法的,我覺得可以記記,但有一些讀音已經是大眾認可的,硬要改成古語讀音反而形成溝通障礙。 年多前看過的一本書令我產生以上想法 ( 見: 看完「廣府話救亡」一書的少少感想 ) ,自始就冇再俾何先生那一套所影響,繼續樂得講得到,聽得明,錯下去!哈哈……
[版主回覆02/20/2010 09:37:00]咁都好D....幾驚自己已經同你哋脫節 我睇完又唸吓真係好難改正,連D舊歌都揾出嚟聽吓,係咪自己記錯定D記憶都out埋 現在叫我抖正都好難囉,年紀大,記性差呀
BTW 何文匯在美國從未聽過呢

飛鳥 said...

我都係有好多同你一樣讀錯呀.
[版主回覆02/20/2010 23:11:00]咁我同你呢个80後咪冇代溝囉

Allie said...

嘻~原來我有好多都係讀錯音
[版主回覆02/20/2010 23:12:00]都係个句....我同你呢位80後靚女冇代溝囉

teri冬冬 said...

其實真係好多人都錯嘅讀音喺度,包括我自己 。有部份之前知錯已經糾正了,但看了這個表後,又發現其他錯音自己還在讀緊,例如跌打館。但因太久了,讀番正音反而好似怪怪地添,唔通要將錯就錯?
[版主回覆02/20/2010 23:17:00]將錯就錯都唔錯....人生要應付的東西何其多?如上圖公仔,講到咁上吓都會揾英文搭夠 而且呢D字真係好少在日常生活中講到....如跌打館....都好似未曾需要過

Seethrough 詩庫 said...

Ms A:

         三星兄原來也有同感 ! 此何文匯教務長剩係拿著一本「宋韻」來作範本 , 亂改讀音 , 可謂流毒無窮也 ! 將讀音改到連珠江三角州、廣州、佛山等一憶幾千萬人都唔明、或自少都未曾聽過的流行、慣常讀音 , 獨得香港孤芳自賞的讀音 ? 真有客家佔地主之壓人霸道勢態 ! 何解 ? 「廣府話」原本是以廣、佛一帶向四處輻射之語言 , 而非香港別樹一幟之怪音也 !

        學者`潘國森'先生出了一本「修理何文匯」的書 , 記錄宿儒「王亭之」老先生於網上所發放文章 , 下下指出何博士之謬論並不成立 ,
害人不淺 , 尤其年輕人及在 線 教 師 更無可適從 ! 可是何文匯一直龜縮 , 不敢反駁 ? 看官自心中雪亮 ! 一語曰 ~ 理虧 !

        倀 ~ 磁硬切 , ` 倀雞 ’ 惡死橫蠻之謂 ! 何來 ` 昌 ’ 音呢 ? 又把 ` 時間 ’ 唸作 ` 時姦 ’ 就是最賤 ! 漣漪 ~ 也有斟酌 , 正如這首歌 Danny 都唱成 ` 漣椅 ’ 之音 , 從來未聞有人讀成 ` 漣衣 ’ 一樣 ! 實罄竹難書 , 不表 !
[版主回覆02/20/2010 23:25:00]詩兄
好彩識到你同五兄呀 我有時讀文章都好質疑D出處 ,呢篇嘢我都好 究竟啱唔啱?所以寫出來問吓大家D睇法!
呢條友仔無風氣浪,搞到我一舊雲 兼嘥時間! 我絕對同情 現在D 年輕人及在 線 教 師 !兼 決定好似五兄話齋繼續樂得講得到,聽得明,一直錯下去!

大米 said...

我都比較相信潘國森,語言是有生命的,不可以搬出老祖宗就算. 時奸時奸聽到我
[版主回覆02/21/2010 21:39:00]語言是有生命的 我相信架!任何字句連聖經在內都要因年代不同而有所調整,D老祖宗嘅嘢,留番佢呢用啦

Kevin Lau said...

唔好話你,土生土長的我都狂錯.......
[版主回覆02/21/2010 21:39:00]錯就錯,反正大家都聽得明

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...